Chuyển đến nội dung chính

Dịch phụ đề có trả phí trên Youtube

Dịch phụ đề Youtube: những lựa chọn nào dành cho người dùng?



Chúng tôi chuyên dịch phụ đề Youtube tiếng Anh, Trung, Hàn, Nhật, Thái, Indonesia, tiếng Tây Ban Nha và hơn 20 ngôn ngữ khác

Chúng tôi chuyên dịch phụ đề Youtube tiếng Anh, Trung, Hàn, Nhật, Thái, Indonesia, tiếng Tây Ban Nha và hơn 20 ngôn ngữ khác



Google mua lại YouTube vào năm 2006 và từ đó phát triển trang web này trở thành nền tảng chia sẻ video trực tuyến phổ biến nhất. Với số lượng người dùng ngày càng bùng nổ trên toàn thế giới, vấn đề dịch phụ đề Youtube ra nhiều thứ tiếng ngày càng được quan tâm.



Dưới đây là các lựa chọn dịch phụ đề Youtube – cả miễn phí lẫn có trả phí – mà người sáng tạo nội dung và người dùng Youtube nên biết.



Lựa chọn 1: Sử dụng phụ đề tự động trên Youtube



Hiện nay, YouTube có tính năng tạo phụ đề tự động cho video sau khi video được tải lên. Phụ đề tự động này được tạo ra nhờ công cụ nhận diện giọng nói của Google, vì vậy tất nhiên ngôn ngữ của phụ đề tự động là ngôn ngữ gốc được nói trong video. Nhược điểm của phụ đề tự động này là (1) chỉ tương đối chính xác nếu chất lượng ghi âm tốt, tốc độ nói vừa phải, không sử dụng nhiều thuật ngữ chuyên ngành và (2) chỉ hỗ trợ một số ngôn ngữ, trong đó KHÔNG CÓ tiếng Việt.



Nếu muốn dịch phụ đề miễn phí, bạn có thể yêu cầu chức năng dịch phụ đề tự động sang 300 ngôn ngữ, dĩ nhiên được vận hành chính bằng cỗ máy Google Translate.



Lựa chọn 2: Phụ đề của người sáng tạo nội dung và phụ đề đóng góp bởi người dùng



Bên cạnh phụ đề tự động, nhà sáng tạo nội dung trên Youtube (chủ kênh Youtube) có thể được người hâm mộ giúp đóng góp bản dịch phụ đề hoặc chính nhà sáng tạo nội dung sẽ tải lên các bản dịch của chính mình trong nhiều ngôn ngữ. Tất nhiên, hạn chế lớn nhất của phương án này là những phụ đề “tự làm” này có thể không chính xác và mất nhiều thời gian để hoàn thành.



Lựa chọn 3: Trả phí cho Google để dịch phụ đề Youtube



Sau khi giải pháp của Google được ban hành gần đây cho phép người sáng tạo nội dung dễ dàng dịch phụ đề cho các video của mình, gã khổng lồ tìm kiếm đã công bố quan hệ đối tác với hai công ty dịch thuật trong một nỗ lực nâng cao hơn nữa các dịch vụ đa ngôn ngữ của họ. Với thông báo gần đây nhất, người sáng tạo nội dung có thể chọn từ hai công ty dịch thuật (Gengo và Translated.net) để có được một bản dịch chuyên nghiệp cho nội dung của họ. Google cho biết sẽ có kế hoạch tăng số lượng doanh nghiệp dịch thuật mà họ hợp tác.



Phương án này có vẻ rất thuận tiện, tuy nhiên, các công ty dịch thuật hàng đầu thế giới này đưa ra mức giá thành khá đắt đỏ với chủ kênh và người dùng Youtube tại Việt Nam.



Lựa chọn dành cho người Việt: Trả phí cho Dịch Thuật SMS để dịch phụ đề Youtube



Dịch Thuật SMS là công ty chuyên làm phụ đề video đa ngôn ngữ. Chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch phụ đề Youtube chuyên nghiệp với mức phí hết sức phải chăng dành cho khách hàng Việt Nam, bao gồm:



  • Chủ kênh Youtube muốn chèn phụ đề tiếng Việt và tiếng Anh cho video để phục vụ người xem


  • Người dùng Youtube muốn dịch phụ đề cho các video nói tiếng Anh trên Youtube để sử dụng


Ngoài tiếng Anh, chúng tôi còn cung cấp dịch vụ dịch phụ đề Youtube cho hơn 20 ngôn ngữ khác như tiếng Trung, tiếng Hàn, tiếng Nhật, tiếng Thái, tiếng Indonesia, tiếng Tây Ban Nha, v.v.



Không chỉ dịch và chèn phụ đề, chúng tôi còn nhận lồng tiếng cho video Youtube nếu có yêu cầu.



Các dạng file chuyển giao sau khi dịch



  • File .sbv: Đây là dạng file phụ đề rời mà sau khi chủ kênh upload lên, người xem video trên Youtube có thể bấm nút CC để chọn hiển thị hoặc không hiển thị. Dạng file này rất hữu dụng nếu bạn cần làm phụ đề cho nhiều ngôn ngữ cùng một lúc cho video Youtube của mình.


  • File video đã ghép phụ đề: Đây còn gọi là phụ đề mở (open caption), phụ đề sau khi mã hóa vào video thì luôn luôn xuất hiện khi mở video, không thể bật / tắt. Dạng phụ đề này hữu dụng nếu bạn chỉ cần làm phụ đề cho một ngôn ngữ và muốn người xem dễ dàng đọc được khi mở video trên Youtube.


  • File video đã ghép phụ đề và lồng tiếng: Cũng như dạng trên, nhưng có thêm phần lồng tiếng với ngôn ngữ mà bạn yêu cầu.


Một số video đã dịch thuật / phụ đề / lồng tiếng



Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Dịch vụ dịch video tiếng Anh: cách nhận biết công ty nào tốt nhất

Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com Khi bạn tìm kiếm dịch vụ dịch thuật video tiếng Anh trên Google, kết quả tìm kiếm sẽ cho bạn rất nhiều công ty, công ty nào cũng tuyên bố mình là “công ty dịch video tiếng Anh hàng đầu” với nhiều năm kinh nghiệm và dịch vụ tốt nhất trong mảng dịch video clip, làm phụ đề, lồng tiếng video , v.v. Đâu là sự thật và làm thế nào để biết công ty nào thực sự chuyên về lĩnh vực dịch thuật video clip này? Cách nhận biết công ty nào chuyên về dịch thuật video tiếng Anh Rất đơn giản, bạn hãy yêu cầu họ cho xem một số video thực tiễn mà họ đã dịch thuật, chèn phụ đề hay lồng tiếng cho các khách hàng. Nếu một công ty thực sự chuyên sâu về mảng dịch vụ này, họ có thể gửi cho bạn rất nhiều các video như thế, chứ không chỉ là những lời quảng cáo suông hay một báo giá đơn thuần. Chúng tôi có kinh nghiệm THỰC SỰ và HÀNG ĐẦU về dịch video tiếng Anh Chỉ duy nhất tại Dịch Thuật SMS , chúng tôi không chỉ tuyên bố suông, mà có thể chứng minh được kinh n...

Những điều khách hàng cần biết khi dịch website

Để có một dự án tiết kiệm chi phí và hiệu quả, dưới đây là một số điểm quan trọng mà khách hàng cần biết và cân nhắc trước khi yêu cầu dịch thuật cho website của mình, được chúng tôi viết ra từ góc nhìn của một công ty dịch thuật có kinh nghiệm dày đặc ở mảng dịch thuật website đa ngôn ngữ . Những điều cần biết khi sử dụng dịch vụ dịch website – hãy liên hệ Dịch Thuật SMS để được tư vấn chuyên nghiệp và tận tâm nhất Xác định ngôn ngữ c...